-
1. Предмет, задачи,
структура теории перевода
-
2. Место теории
перевода в кругу собственно лингвистических дисциплин.
-
3. Место теории
перевода в кругу стыковых лингвистических наук.
-
4. Проблема переводимости.
-
5. Безэквивалентные
формы. Способы преодоления безэквивалентности.
-
6. Понятие единицы
перевода. Единицы перевода, меньшие, чем слово.
-
7. Слово как единица
перевода. Единицы перевода, большие, чем слово.
-
8. Культурно-коннотированные
компоненты текста и средства их перевода.
-
9. Понятие переводческой
трансформации. Предсказуемость трансформации в переводе.
-
10. Переводческие
трансформации в грамматике и лексике
-
11. Общая часть
языков и ее роль в переводе.
-
12. Ложные друзья
переводчика.
-
13. Источники
переводческих ошибок. Понятие буквального перевода,
понятие вольного перевода.
-
14. Категория
эквивалентности перевода.
-
15. Соотнесение
категорий эквивалентности, адекватности и единицы перевода.
-
16. Категория
моделей в теории перевода