ответы к зачёту по переводоведению на англ.

МГУ филфак 3 курс переводоведение Преп.: Задорнова

Какова река, такова и русалка. В смысле, каков предмет... но нам помогло 8)
Автор: группа ТПП
(Sent by ТПП-МГУ)
 

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1. The main difference between comparative philology and contrastive linguistics. English grammar category and its Russian analogue
  • 2. Word and sense dichotomy in the history of translation
  • 3. Domesticating and foreignising methods of translation
  • 4. The 2 lines along which the modern translation theory has being developing
  • 5. The role of structural linguistics in translation theory
  • 6. Chomsky’s transformational method and how it was applied by Nyda to the Bible translation (11, 24 /chapter 3, p.34-43/)
  • 7. The pragmatic approach to translation
  • 8. Is dialect (and substandard speech in general) translatable?
  • 9. Psycholinguistics and translation studies
  • 10. The cognitive approach to translation
  • 11. Advantages and disadvantages of corpus-based translation studies
  • 12. The universal features of translation (translation universals)
  • 13. The problem of equivalence in translation theory
  • 14. 3 types of translation equivalence or correspondences
  • 15. translation techniques at the lexical level
  • 16. grammatical and lexical-grammatical translation procedures
  • 17. Is it possible to select the ultimate unit of translation?
  • 18. Different ways of modeling the translation process 11, 12
  • 19. A literary line in translation theory. The role of translation in establishing contacts between literatures and cultures
  • 20. Translation as an important factor that influences the understanding of a literary text




Лингвистика
Общее языкознание

Русский язык

Европейские языки
 
Восточные языки

Литература
Литературоведение

Русская литература

Западная литература

Восточная литература

Учебные материалы
Ответы к экзаменам

Конспекты лекций

Краткие содержания

Прочие материалы


Designed in 2004 © Durov.com